О ФОНДЕ | ПОРТФОЛИО | ОТЧЕТЫ | ГАЛЕРЕЯ | ПРЕССА | КОНТАКТЫ

Второй международный литературный арт-фестиваль «Сад гениев» в Ясной Поляне, фото Галины Филимоновой

 

Все – в сад!

В Ясной Поляне прошёл Второй международный литературный арт-фестиваль «Сад гениев»

Фундаментальная классическая литература и современный человек: что может дать первая последнему? Способны ли ответить хрестоматийные произведения Шекспира или Гюго на актуальные вопросы наших дней, ведь, по меткому замечанию Виктора Шкловского, «мир давно отчалил с якорей»? И стоит ли привязывать виртуальными веревками «крышу» к «фундаменту», если они давно уже в разных плоскостях? В поисках ответов на эти вопросы я отправилась на Второй литературный фестиваль «Сад гениев», который проходил в сентябре 2011 года в Тульской области.

«Сад гениев» – результат проекта, инициированного и возглавляемого музеем-усадьбой Л.Н.Толстого «Ясная Поляна» и Международным фондом «Наследие Толстого». Партнеры проекта – европейские организации, работающие с наследием Иоганна Вольфганга Гёте, Виктора Гюго, Данте Алигьери, Джеймса Джойса, Мигеля де Сервантеса и Уильяма Шекспира. Представители стран-участниц фестиваля сами выбирают жанр презентуемого произведения того или иного автора, привозят в Россию актёров или музыкантов, а принимающая сторона обеспечивает участников открытой площадкой на территории Государственного мемориального и природного заповедника «Музей-усадьба Л.Н.Толстого «Ясная Поляна», проживанием в гостинице, питанием, транспортными услугами, а также выплачивает гонорары. Всё это – для того, чтобы вернуть широкой публике интерес к классической литературе и возродить значимость слова и текста. Стоит отметить, что проект этот некоммерческий: зрители (в основном, жители Тулы и Тульской области) уже второй год подряд приобщаются к современным трактовкам классических произведений абсолютно бесплатно.

Систему координат фестиваля организаторы обозначили в музее «Тульский некрополь» – на открытии одноименной выставки иллюстраций Татьяны Толстой, Рашида Доминова, Ильи Богдеско и Галины Лавренко к произведениям Данте, Сервантеса, Шекспира и Гюго (экспозиция составлена из коллекций Натальи Толстой и издательства «Вита-Нова»). Концепция выставки напрямую связана с темой лишения. Книги, становясь карманными и электронными, автоматически «хоронят» иллюстрации к произведениям, отправляя их в своеобразный «некрополь». Так, в популярных сейчас форматах электронных и аудиокниг им в принципе нет места. Желая сделать доступными современному читателю все составляющие классического литературного издания, «сад гениев» «пророс» и в доме Волконского в Ясной Поляне. Здесь экспонировалась выставка иллюстраций Ореста Верейского и Грации Лодесерто к книгам Л.Н.Толстого, И.В.Гёте и Джеймса Джойса из коллекции фондов «Музея-усадьбы Л.Н.Толстого «Ясная Поляна», Центра Джеймса Джойса в Дублине и Национального музея И.В.Гёте в Веймаре.

В обозначенную систему координат удачно вписались итальянцы, которые привезли на фестиваль «Божественную комедию» для… кларнета, саксофона и пианино. По словам представителя Дома-музея Данте в Риме Ифигении Канары (Ifigenia Kanara), этот мультимедийный проект состоит из 12 дисков, записанных с помощью приложений для iPhone и iPad современными композиторами: саксофонистом и мультиинструменталистом Массимо Пиани (Massimo Piani) и пианистом Лукой Матеуцци (Luca Mateuzzi). Автором и «голосом» оригинальной пьесы-интерпретации дантевской поэтической энциклопедии средних веков стал актёр Ивано Марескотти (Ivano Marescotti), снявшийся, к слову, более чем в пятидесяти фильмах таких известных режиссёров, как Энтони Мингелла, Ридли Скотт, Роберто Бениньи, Антонелло Гримальди и Клаус Мария Брандауэр. Представленная версия «Божественной комедии» - эксперимент, суть которого в специальном письме к участникам фестиваля изложил итальянский профессор Рикардо Брусгали.

Брусгали объясняет популярность аудиоформата и аудиокниг, в частности, возвращением к прошлым традициям, когда художественные произведения (даже такие объемные, как «Отверженные» Гюго или «Война и мир» Толстого) не только читались образованной публикой, но и слушались необразованной на открытых площадках. По мнению профессора, нет ничего нового в том, что шедевр Данте Алигьери читается исполнителем на сцене. Уникальность проекта – в звуковом эксперименте с текстом «Божественной комедии», который частично записан на итальянском, частично – на старом диалекте романьоло, «родном языке» актера Ивано Марескотти. Перевод на русский в концепцию проекта не вписывался, чтобы не мешать диалогу «голоса» с пианино и саксофоном.

Помощью музыкальных «костылей» воспользовалась и ирландская команда, представившая в Ясной Поляне «Песни Джойса» (из жизни и творчества писателя). Эта программа появилась на свет в 2010 году, когда для фестиваля «Dublin Bloomsday Festival» выпускницы дублинского театрального колледжа Шинед Мерфи (Sinead Murphy) и Дарина Галлахер (Darina Gallagher), образовавшие дуэт «The Shannon Colleens», совместно с хореографом Раймондом Кином (Raymond Keane (Barabas) и автором костюмов Ульяной Бабаевой (Ulyana Babajeva) разработали оригинальную постановку «Песен Джойса». С тех пор коллектив гастролирует по разным странам, предлагая зрителям уникальный театральный эксперимент с погружением в мир величайшего представителя авангардизма посредством народных и популярных песен, комических куплетов, непристойных уличных баллад и… хоровой рабочей песни матросов.

Фотография Уильяма Моргана (William Morgan) из сборника «Песни Джойса», предоставленного на фестивале «Сад гениев» в Ясной Поялне Центром Джеймса Джойса в Дублине (Ирландия) Фотография Уильяма Моргана (William Morgan) из сборника «Песни Джойса», предоставленного на фестивале «Сад гениев» в Ясной Поялне Центром Джеймса Джойса в Дублине (Ирландия) Фотография Уильяма Моргана (William Morgan) из сборника «Песни Джойса», предоставленного на фестивале «Сад гениев» в Ясной Поялне Центром Джеймса Джойса в Дублине (Ирландия) Портрет Джеймса Джойса из сборника «Песни Джойса», предоставленного на фестивале «Сад гениев» в Ясной Поялне Центром Джеймса Джойса в Дублине (Ирландия)

Зрители ирландского шоу получили в подарок сборник «Песен Джойса», специально напечатанный для участия в фестивале «Сад гениев» и включающий в себя тексты песен со ссылками на произведения, в которых они упоминаются («Дублинцы», «Портрет художника в юности», «Улисс», «Поминки по Финнегану»). По словам представителя Центра Джеймса Джойса в Дублине Марка Трэйнора (Mark Traynor), во всех работах писателя, от первого сборника поэзии «Камерная музыка» до романа «Поминки по Финнегану» (так называется и популярная ирландская баллада), содержатся тысячи музыкальных аллюзий. Обладая совершенным голосом тенора, Джойс очень любил музыку и гордился ирландской традицией устной литературы, основанной на синтезе слов и музыкальных мотивов. Джеймс Джойс мечтал найти один язык, который был бы выше всех языков и был бы полезен и понятен абсолютно всем. И такой язык есть. Это музыка.

Этот универсальный язык решили использовать и организаторы «Сада гениев», включив в программу фестиваля результат уникального исследования «Музыка в жизни и творчестве Л.Н.Толстого» – концерт Московского государственного камерного оркестра «Времена года» под руководством заслуженного артиста РФ Владислава Булахова. Соавтором этого проекта стала сотрудница музея-усадьбы Л.Н.Толстого «Ясная Поляна» Ирина Афонина, изучающая воспоминания современников о музыкальных предпочтениях великого писателя. В основе программы – список любимых музыкальных произведений Льва Толстого, составленный пианистом и композитором Александром Гольденвейзером (творения В.А.Моцарта, Г.Пёрселла, Г.Ф.Генделя, А.Вивальди, Ф.Шопена, И.С.Баха и И.Брамса), а также популярная музыка того времени (транскрипты и собственные произведения Ф.Крейслера) и музыкальная версия самого знаменитого толстовского романа – вальс из второй картины оперы Сергея Прокофьева «Война и мир» (встреча Наташи Ростовой и князя Андрея Болконского на балу).

Музыкантов не смутила ни пленэрная акустика открытой площадки в старинном усадебном парке, ни типичная осенняя погода с постоянной угрозой дождя. Солировали виртуозы разных регалий и возрастов: ученица детского академического музыкального колледжа при Московской консерватории – лауреат международных конкурсов Валерия Михайлова (скрипка), лауреат международных конкурсов Рустам Комачков (виолончель) и концертмейстер оркестра «Времена года» – лауреат Всероссийского конкурса Мария Федорова (скрипка). Концептуальной составляющей концерта стали и текстовые блоки, предваряющие исполнение того или иного музыкального произведения. В роли «комментатора» удачно выступила музыковед Тульского колледжа искусств им. А.С.Даргомыжского Ирина Кудряшова, цитировавшая воспоминания Александра Гольденвейзера и Татьяны Кузьминской, высказывания Ромэна Роллана и Льва Толстого.

Однако отношение Л.Н.Толстого к музыке не было однозначно любовным. Достаточно вспомнить документальный очерк Максима Горького «Лев Толстой», в котором упоминается, что исполнение Гольденвейзером произведений Шопена вызывало у Льва Николаевича такие мысли: «Какой-то маленький немецкий царёк сказал: «Там, где хотят иметь рабов, надо как можно больше сочинять музыки». Это – верная мысль, верное наблюдение, - музыка притупляет ум». В этом контексте отсутствие музыки, к примеру, в кукольном театре уже подсознательно настраивает зрителя на другой лад, что и доказали немецкие партнеры проекта (Департамент культуры города Веймара), заявившие в программу фестиваля спектакль «Вильгельм Телль» по мотивам народной драмы Иоганна Фридриха Шиллера.

По мнению госпожи Керстин Ренч (Kerstin Rentsch), стоявшей вместе с директором музея-усадьбы Л.Н.Толстого «Ясная Поляна» Владимиром Толстым у истоков проекта «Сад гениев», Шиллер стал «гостем» «великолепной семёрки» благодаря… Гёте, который собрал материал о национальном швейцарском герое Вильгельме Телле и вдохновил его на создание этой драмы. Оценить «теорию эстетического воспитания» Шиллера как способа достижения справедливого общественного устройства представители Германии предложили с помощью традиционного кукольного немецкого театра, пригласив на фестиваль знаменитого Веймарского кукольника Хеннинга Хаке (Henning Hacke) и его передвижной театр марионеток.

Спектакль из Веймара комментирует профессиональный кукольник – художественный руководитель тульского камерного театра кукол «Два Арлекина» Ольга Рясная:

- Классический кукольный немецкий театр довольно тяжёл для нашего восприятия. У немцев всегда много текста, музыка отсутствует вообще: актёры любят говорить, а зрители – слушать. Для наших детей, например, это утомительно, а немцев с детства приучают к разговору безо всяких «подзвучек» и музыкальных перебивок. Максимум, что можно услышать кроме текста – так это свист! Традиционно немецкие кукольники работают в закрытом окошке, но Хеннинг Хаке отошел от этого канона, используя открытый прием. Причем, актёр сознательно акцентировал внимание зрителей не на кукле, а на себе. Казалось бы, он – в чёрной одежде, чтобы быть незаметным и выполнять функцию «чёрного кабинета», но у него разуты ноги и сверкают пятки! У него есть маска, но он крайне редко её использует, большую часть представления она находится на затылке, а его лицо и глаза «перетягивают одеяло» с марионеток на него самого. Хаке продемонстрировал свой мобильный «настольный театр» с использованием кукольных приёмов, спектакль одного актёра, но это далеко не классический театр немецких марионеток.

Ясная Поляна, фото Галины Филимоновой Второй международный литературный арт-фестиваль «Сад гениев» в Ясной Поляне, фото Галины Филимоновой Второй международный литературный арт-фестиваль «Сад гениев» в Ясной Поляне, фото Галины Филимоновой Второй международный литературный арт-фестиваль «Сад гениев» в Ясной Поляне, фото Галины Филимоновой

Подобная рефлексия по классике чувствовалась и в произведениях современных драматургов Испании и Франции, чьи театральные постановки были представлены на фестивале в Ясной Поляне музеем Сервантеса в Мадриде при поддержке Регионального Парламента Мадрида (Испания) и Обществом друзей Виктора Гюго в Париже (Франция).

Испанцы привезли в Россию спектакль по пьесе Эрнесто Филарди (Ernesto Filardi), созданный при участии компании Arte-factor S.L. и воплощенный актрисой Луной Паредес Зурдо (Luna Paredes Zurdo) с целью проанализировать «Историю Доротеи» из «Дон Кихота» Сервантеса с точки зрения современности. Но у Сервантеса Доротея – одна из второстепенных героинь, рассказывающая на протяжении двух глав свою несчастливую историю о связи с порочным сыном одного из великих герцогов Испании, а у Филарди она – главная и единственная. Современный драматург, размышляя о женщине, которая не смиряется с ролью сторонней наблюдательницы своей жизни и отказывается подчиняться правилам, установленным мужчинами, «заставляет» Доротею курить, носить брючный костюм и слушать немецкую музыку (женский вокал) XX века.

Женские персонажи – предмет интереса французской писательницы Даниэль Газилья Ластер (Daniele Gasiglia-Laster), с 2004 года выполняющей функцию генерального секретаря Общества друзей Виктора Гюго и одного из организаторов ежегодного «Фестиваля Виктора Гюго и равных». На Втором фестивале «Сад гениев» в Ясной Поляне состоялась мировая премьера её пьесы «Виктор Гюго и Жорж Санд». Современный автор с помощью театральной мастерской Жана-Поля Зенакера (Jeane-Paul Zennacker) пытается представить себе встречу двух выдающихся личностей Франции, которая в реальности так и не состоялась, хотя писатели жили в одном временном диапазоне (Гюго был старше Авроры Дюпен всего на два года). В воображении Даниэль Ластер они встречаются и… ведут серьезную беседу, перерастающую в спор о демократии и выборах, церкви и монархизме, освобождении личности и будущем человечества, представители которого на протяжении всей постановки разделяли с корифеями французской литературы одну сцену и всеми силами выражали потребность в диалоге классиков.

Премьера пьесы «Виктор Гюго и Жорж Санд» на Втором международном литературном арт-фестивале «Сад гениев» в Ясной Поляне, фото Галины Филимоновой Премьера пьесы «Виктор Гюго и Жорж Санд» на Втором международном литературном арт-фестивале «Сад гениев» в Ясной Поляне, фото Галины Филимоновой Премьера пьесы «Виктор Гюго и Жорж Санд» на Втором международном литературном арт-фестивале «Сад гениев» в Ясной Поляне, фото Галины Филимоновой Премьера пьесы «Виктор Гюго и Жорж Санд» на Втором международном литературном арт-фестивале «Сад гениев» в Ясной Поляне, фото Галины Филимоновой

Единственными, кто не стал противопоставлять или сопоставлять классику и современность, были представители Великобритании. Партнер проекта – фонд «The Shakespeare Birthplace Trust» (Стрэтфорд-на-Эйвоне) – решил показать попурри из пьес Уильяма Шекспира в исполнении актёров театра «Shakespeare aloud!» Дженифер Стоун (Jennifer Stone) и Самуэля Лессера (Samuel Lesser). Из атрибутов современности в постановку вторглись разве что солнцезащитные очки, в остальном, от костюмов до произношения, актёры старались достичь максимальной аутентичности в передаче духа шекспировских произведений («Генрих IV», «Укрощение строптивой», «Сон в летнюю ночь», «Ромео и Джульетта», «Леди Макбет», «Гамлет»). Англичане быстро освоились в толстовском усадебном парке, ведь у себя на родине «Shakespeare aloud!» даёт представления на импровизированных театральных подмостках на улицах и в парках Стрэтфорда. Возможно, именно поэтому актёрам удалось расширить границы сцены, постоянно выпрыгивая за ее пределы, заменяя подмостки зрительным залом и даже вовлекая в постановку директора музея-усадьбы «Ясная Поляна» Владимира Толстого.

Попурри из пьес Уильяма Шекспира в исполнении актёров театра «Shakespeare aloud!» на Втором международном литературном арт-фестивале «Сад гениев» в Ясной Поляне, фото Галины Филимоновой Попурри из пьес Уильяма Шекспира в исполнении актёров театра «Shakespeare aloud!» на Втором международном литературном арт-фестивале «Сад гениев» в Ясной Поляне, фото Галины Филимоновой Попурри из пьес Уильяма Шекспира в исполнении актёров театра «Shakespeare aloud!» на Втором международном литературном арт-фестивале «Сад гениев» в Ясной Поляне, фото Галины Филимоновой Попурри из пьес Уильяма Шекспира в исполнении актёров театра «Shakespeare aloud!» на Втором международном литературном арт-фестивале «Сад гениев» в Ясной Поляне, фото Галины Филимоновой

Выступление британского театра комментирует исполнительный директор фонда «The Shakespeare Birthplace Trust» Кэтерин Фаннин Пил (Catherine Fannin Peel):

- Наш фонд занимается культурной и туристической деятельностью в Стрэтфорде-на-Эйвоне, родном городе Шекспира, включая охрану пяти зданий, которые связаны со знаменитым драматургом (в одном доме он родился, в другом – жил в последнее время) и с его родственниками (матери, жены и дочери). Все эти объекты задействованы в культурной жизни современного Стрэтфорда-на-Эйвоне и пригорода, где располагалась ферма матери писателя Мэри Эрден. Ежегодно они становятся площадками для музейных и образовательных проектов и фестивалей. Все эти дома окружают сады, в которых актёрами нашего частного театра разыгрываются комедии и трагедии крупнейшего гуманиста эпохи Позднего Возрождения. Особенно подчеркну, что Англия – страна наследия. Поэтому нам не хотелось бы вмешиваться со своей современностью в изображение Шекспиром характеров во всей их многогранности и движении, ведь это и есть его самый важный вклад в развитие человеческой культуры.

Anne Hathaway’s Cottage and gardens (Shakespeare’s wife’s family home), photo by Amy Murrell Anne Hathaway’s Cottage and gardens (Shakespeare’s wife’s family home), photo by Amy Murrell Guides at Mary Ardens’ Farm, a real working Tudor Farm (Mary Arden was Shakespeare’s mother, and this is the farm that Shakespeare would have gone to when he was a child), photo by Amy Murrell Children at Mary Arden’s Farm with one of the Guides, looking at the Heritage breed sheep, photo by Amy Murrell

Финальной частью программы фестиваля в Ясной Поляне стал вечер литературных чтений, на котором были представлены отрывки из романа Льва Толстого «Анна Каренина» на семи языках: русском, французском, английском, итальянском, немецком, испанском и гэльском (язык шотландцев кельтского происхождения, обособившийся от ирландского с XIII века).

Отрывки из романа Льва Толстого «Анна Каренина» на семи языках на Втором международном литературном арт-фестивале «Сад гениев» в Ясной Поляне, фото Галины Филимоновой Отрывки из романа Льва Толстого «Анна Каренина» на семи языках на Втором международном литературном арт-фестивале «Сад гениев» в Ясной Поляне, фото Галины Филимоновой Отрывки из романа Льва Толстого «Анна Каренина» на семи языках на Втором международном литературном арт-фестивале «Сад гениев» в Ясной Поляне, фото Галины Филимоновой Ясная Поляна, фото Галины Филимоновой

До этого Лев Толстой вежливо «молчал», виртуально заботясь о выступлениях гостей Второго «Сада гениев», в числе которых был и специально «приглашенный» – итальянский поэт-романтик Джакомо Леопарди (1798 – 1837). Появление его стихов в программе фестиваля в переводах Анны Ахматовой и Аннелизы Аллевы (Annelisa Alleva) – это не только дань Году итальянской культуры в России. Дело в том, что Ясная Поляна стала соавтором большого выставочного проекта «Леопарди – Толстой: дыхание вечности», связавший имена писателей и сформировавший тесные контакты между Ясной Поляной и Реканати, где находится дом-музей итальянского поэта. После экспонирования в Италии выставка будет показана в России – в музее-усадьбе Льва Толстого, но это – уже другая история.

P.S. Программа Второго фестиваля «Сад гениев» не ограничилась представлениями различных сценических видов искусств в Ясной Поляне. Проект задействовал интернет-площадку Smartfiction, где публиковались короткие тексты представителей «Сада гениев», а также щёкинский и тульские кинотеатры, музей «Тульский некрополь» и кинофонд для демонстрации фильмов Джозека Стрика, Тома Стоппарта, Акиры Куросавы и других признанных мастеров по мотивам произведений «великолепной семёрки» классиков.

Галина Филимонова

Материал опубликован в газете "Культура" от 13 октября 2011 года, № 37

В настоящей публикации использованы фотографии Галины Филимоновой, Эми Мюррелл (Ami Murrell), предоставленные исполнительным директором фонда «The Shakespeare Birthplace Trust» Кэтерин Фаннин Пил (Catherine Fannin Peel), а также фотографии Уильяма Моргана (William Morgan) из сборника «Песни Джойса», предоставленного Центром Джеймса Джойса в Дублине (Ирландия)



Перепечатка материалов - только с согласия Галины Филимоновой при соблюдении авторских прав.
Ссылка на источник обязательна.

    На главную
 Контакты
© Галина Филимонова
Все права защищены!